Chủ Nhật, 17 tháng 2, 2013

广州话


廣州話,舊稱廣府話,又稱為省城話白話中國官方一般稱作廣州方言標準粵語。廣州話是粵語的標準音,亦是主要的一種口語形式。一般視廣州老城區的西關口音為正宗,但現時西關口音已近乎失落,省內通常以《廣州音字典》(1983年)收錄的字音為標準。廣州話(以前稱廣府話)由廣州音、粵語詞彙、粵語語法構成。以前主要是廣東人中的廣府民系通用語,所以有廣府話的稱謂。廣義的廣州話主要流行於廣東珠三角地區、香港澳門廣西粵語地區及海外廣東籍移民的華人社區,狹義的廣州話指現廣州市中心城區使用的粵語,而廣州與佛山中山梧州、香港、澳門的口音相比則大致相同。廣州話的書寫體是粵語白話文。受到廣州的經濟及文化影響,廣東珠三角居民部份能操帶口音的廣州話,粵東粵北部分地方也有使用粵語的居民。

目录

  [隐藏

[编辑]名稱

「廣州話」被不少廣東香港人認為是廣州市的口語(其他口語稱為「廣東話」),而廣州市民認為廣州話是珠三角的粵語口音,能與廣東省內大部分地方的「粵方言」相通。有人指出「廣州」之名在三國時期已經存在,「廣州」的區域至唐朝時有所縮減,但仍覆蓋廣東珠三角地區,甚至有人認為廣州話是唐代的「普通話」(通用語),「廣州話」的出現可能比現時的「粵語」、「白話」等詞語更早,所覆蓋的範圍也更大。

[编辑]爭議

此章節没有列出任何参考或来源
请协助添加来自可靠来源的引用来改善这个章節无法查证的内容可能被异议而移除。
有人指,用「廣州話」指代廣州以外的口音(包括港澳粵語)不恰當,所謂的「廣州話」亦不合理,因廣州話不是廣州人發明。現時的廣州話是由各地商人在廣州經商而發展出來的,因此使用「廣東話」方為正確。
由於外國人舊時在廣州通商時誤將省城(今廣州)等於廣東「Canton」(現時的廣州交易會英文為「Canton Fair」),將廣州話及粵語通通譯為「Cantonese」,事實上廣東與廣州不是同一概念,所以應將「Cantonese」譯為「廣州話」方符合本義。廣州話早已是學術名稱,而廣東話則只是俗稱,香港學術界仍稱之為廣州話。正如將閩南語稱為福建話一樣,稱廣州話為廣東話是民間口語習慣。
但因廣東地區漢語主要有三大方言:廣州話、潮汕話客家話,這三種方言又完全不同,所以將其稱之為廣東話確實牽強。而且省城(今廣州)稱為「Canton」,而且「廣交會」原本就是廣州交易會,所以大眾還是將「Cantonese」對應「粵語」,「Standard Cantonese」對應「廣州話」或者「標準粵語」。

[编辑]使用範圍

通常稱自己的口音為「廣州話」及以之為母語的人,基本上都是廣州老城區(東山區越秀區荔灣區海珠區)的居民。除此之外,廣州市其餘各區亦有部分人能說一口地道廣州話。不過近年來,由於老城拆遷、城市規劃以及城市公共交通發展等問題,已經有大量廣州市區居民從老城區遷出至新城區(主要是白雲區、芳村區、天河區)。
此外,廣府地區(粵語粵海片)、韶關清遠粵西等部分年輕人除了當地方言外,一般也能說廣州話。廣東電視台自廣播起,就使用廣州話作為廣播語言,對廣東省各地居民的語言影響深遠。而在廣州的學校讀書的其他粵語方言學生及非粵語的外地學生,因社交需要,普遍能使用部分廣州話作交流。而香港粵語澳門粵語基本是從廣州話分化而來,因此與狹義廣州話(指廣州市地區之粵語)非常接近,區別在於香港粵語在詞彙方面有更多外來語,如來自英語的外來語。

[编辑]詞彙

廣州話中除了粵語中所含的詞語之外,還吸收不少潮州話客家話的詞語,例如「口渴」讀成「口涸」、「喉乾」或「口乾」。另外廣州也是外國人的集中地,有不少外來語,如士多士多啤梨、摩登等等,與香港相同。廣州本地也有一些原創的詞語,如黃犬(蚯蚓)、塘尾(蜻蜓)。廣州話經常在形容某事情誇張時,喜好用「好」字,如:好大,好高興,好喜歡等。

[编辑]古漢語詞

粵語保留不少已在現代標準漢語消失的古漢語詞彙,例如:
  • 渠:他之意,今作「佢」,「渠所謂小令, 蓋市井所唱小曲也。」王驥德曲律
  • 尋日:昨天之意,「尋日尋花花不語。」 (程垓,宋詞)
  • 求祈:隨便之意,指對神佛有所要求,及祈福的意思。
  • 謦欬:聊天之意,現多以同音字寫作「傾偈」。有說是向僧侶傾訴及聆聽禪偈引申而成,即傾訴及聽偈。[來源請求]
  • 崖广:危險之意,原為「懸崖上的小屋」,引申為很危險之意,今常用近音字「牙煙」表示。

[编辑]英語等外來詞彙

廣州由於歷史原因,很多詞彙受到英語影響,如稱:球為「波」(Ball),小商店為「士多」(Store),出租車為「的士」(Taxi)。但這些詞語在內地卻很少見到,故它們成為珠三角地區特有的詞彙,但「的士」一词,已几乎蔓延全国,由过去说“截出租车”到现在流行说“打的”。

[编辑]標準口音

[编辑]廣州音

粵語學者以廣州西關口音作為正宗廣州音,但廣州話其實包含城內音、西關音、番禺音,廣州音字典佛山中山口音也有少量收錄,視為俗音。粵語標準音的制定都取自粵語廣州音,粵語及粵音字典多從廣州音,廣州音被認定為標準粵語的口音。

[编辑]廣州子音

廣州除西關與東山音外,尚有多個子口音,為舊時仍是農村郊區的語音,現已大部分失落。

[编辑]書面語

主条目:普通話粵語白話文
廣州話相當的詞語來自古漢語,因此習慣用詞精簡,例如「房子」稱為「屋」,亦有些老式詞語「過往」、「舊時」,現在叫「以前」。
隨著在兩廣(廣東、廣西)大力推廣普通話普通話成為強制性的教學語言及生活語言,學生很難在學校裡學習到傳統的粵語發音、詞彙,而大量改用普通話詞彙。例如「淘貨」(掃貨)、「老廣州」(街坊、街里)、「倒是」(反而係)、「老鄉」(鄉里)等,這類明顯的普通話詞彙時常混入廣州話中,個別已經成為廣州話詞語,如「落班」(放工)、落課(落堂)。
特別除香港澳門廣州佛山等大城市會用粵語白話文以外,其他地區的廣東學生對於粵語讀音及詞彙不會讀或抱有不準確感,只能自行猜測,導致年輕人習慣於書面語式粵語表達,本地的粵語語彙及粵語語法正逐漸改變。出於以上原因,很多廣東學生都會改用廣州音,以避免被普通話同化。

[编辑]香港粵語

主条目:香港粵語
香港粵語(又叫港式粵語或香港話)是香港地區使用的粵語。長久以來,香港對當地的粵語口語並沒有正式的名稱,民眾最常稱之「廣東話」,而香港官方衹稱粵語。1970年代之前,香港地區的粵語混合了多種地區的粵語口音,如「媽姐」按順德音叫成「馬姐」,但傾向以廣州話為準。1980年代開始,香港粵語口語的標準稱謂,「廣東話」比「廣州話」、「白話」等名稱較普及。以前習慣稱粵語做廣東話的人主要是外省移民(包括台灣),他們將廣府人的粵語稱為廣東話[2]
香港粵語口音標準源自廣州話,加入了香港本地文化,慢慢地形成為具有香港特色、以口語為主的語言。由於香港為英國統治150多年,英國將英語詞彙帶入香港,香港人亦早已習慣中英混合使用。粵語是香港的法定語言之一,政府內部溝通以及發佈消息也以粵語英語進行,廣播媒體大部份設有粵語頻道。雖然港式粵語使用者眾多及覆蓋面很廣,不過港式粵語只當作一種廣州話口語變體,即使香港有所謂粵語正音運動,但仍未作為口音標準。另外,香港人的廣州話常出現懶音情況。

[编辑]馬來西亞粵語

怡保市吉隆坡內念英文學校的華人雖然不會說華語(特指現代標準漢語),但是依然能說廣州話。部分念華語學校的華人說的華語也帶有粵語音。由於部分當地華人長期受香港電影香港電視的影響,因此怡保粵語與香港粵語十分接近。
在馬來西亞,馬來語是必修的語言,當地人的粵語也受到馬來文的影響。如咖啡,當地人會唸成「過B」(「KOPI」是馬來文); 奶茶會唸成嗲(「TEH」是福建話); 鴛鴦會唸成「摻」(「CAM」是馬來文,campuran之略)。雖然如此,當地人都能聽懂香港粵語,不過現在的家長們都重視華語多於粵語,導致年輕人的華語比粵語更好。

[编辑]廣州話與港式廣州話

兩地口音的區別最主要在於對部分特定事物的稱謂,例如「摩托車」與「電單車」、「冰箱」與「雪櫃」、「膠擦」 與 「擦膠」、「麵包車」與「VAN仔」等等。儘管香港教育界向來承認香港使用的是廣州語音,但近年香港推行的「粵語正音運動」卻使得兩地某些字音有分裂的趨勢,但這基本不會影響雙方交流。另外,廣州人說話平穩,近年口語常受到普通話發音及詞語影響;香港人說話急促,容易造成懶音,常直接混用英語單詞。廣州電視節目上常出現普通話與廣州話直接對話,在現實中不太真實,廣州大多外地人根本聽不懂廣州話[3]
隨著兩地人員交流越趨頻密,以及廣播傳媒的影響下,除「廣州話」與「廣東話」的爭議外,兩地對上述的差異已逐漸縮小。在外界看來,這種大同小異的差別顯得微不足道,因此一般不會為了口音或常用詞而作出正式的分辨。

[编辑]影響力

廣東官方一向以廣州話作為省內的官方語言,因此廣東民間習慣以廣州話在省內溝通,亦有大部分人以廣州話為母語。直至中央政府在廣東推普後,廣東省各級政府改用普通話作為官方語言。廣州話在廣東內迅速萎縮,在廣西也遭受同樣的困境,公共媒體大幅減少廣州話節目,相反地大量增加普通話節目,廣州話在國內的影響力正逐漸減弱。
香港、澳門官方、媒體以廣州話為通用語言,部分書面媒體也常用粵語白話文,廣州話成為香港和澳門民眾主要的溝通語言。因粵語流行曲在東亞及東南亞地區受歡迎,因此廣州話在這些地區也較有影響力。因廣東籍的海外移民數量龐大,使廣州話成為大多數海外廣東籍移民的通用語言。
有些粵語詞彙被普通話吸收,可是大多數的外省人,因為不甚明白原本的出處,本來的語意,說話時的環境(語境),令到後來使用上語義和用字很多都有改變。
例子:
  • 買單:源自「埋單」,來自「埋尾結單」(結帳),又有去到最後的意思。現代標準漢語用諧音「買單」,只取結帳之意
  • 打的:相信來自「搭的士」,即「坐出租車」的意思。
  • 廣州話,又叫省城話白話,即係老人家講的廣府話。佢個名就講明佢係來自廣東省城廣州。因為佢係廣東省城(廣府),政治經濟都有特殊地位,所以啲粵語專家都會認為佢係粵語嘅標準音。廣府話流行廣州佛山中山香港澳門,呢啲珠三角地區,廣西、海外都有好多人係講廣府話。因為有佢響廣東有特殊地位,唔少人直情叫佢做粵語、廣東話。之不過,「廣東話」呢個叫法同學術上嘅「粵語」定義唔同,廣東有仲有人講潮州話客家話。廣東話呢個詞學術上未有定義。粵語方言有好多,好似臺山話南寧白話咁,有啲可以同廣州話互通,有啲就好難互通。
    不過唔係成個廣州地方講嘅話都係廣府話,以前淨係省城部份係講標準嘅廣府話,出咗城就有差異。後尾英國人響香港起城,香港同廣州有好多商貿來往,廣府話就慢慢代替咗當地粵語分支。而自鴉片戰爭之後,有好多珠江三角洲嘅人來回廣州、香港做嘢。因為咁,廣府話以佢嘅影響力,佢個範圍就擴大好多。另外,廣府地區(粵語粵海片)、韶關、清遠、粵語非廣府地區(粵西)有部分後生仔都識講廣州話,有啲甚至攞廣府話嚟代替自己原有嘅方言作為母語。香港電視流行曲呢類廣府話流行文化亦加速廣府話擴散。而家講的廣州話同香港粵語其實係同一種語言,只不過表達上因地方唔同,所以會有啲分別,但完全可以理解。

    目錄

    [編輯]標準口音

    [編輯]廣州音

    廣州話係語言學上粵語嘅代表/標準音。用喺標準音係指被認為係標準粵語嘅粵語口音。所有嘅粵語標準音都以粵語廣府音為標準。

    [編輯]普式粵語

    呢篇文夾雜北方中文,唔合乎粵語用字、句式、文法
    如果你做得到,可以改善下呢篇文
    隨著喺廣東省嘅學校大力推行普通話,強制用普通語做授課語言,學生好難再喺學校度學到傳統嘅粵語字,尤其喺廣州出面,學生對屋企用嘅方言同埋粵語詞彙有種唔標準嘅感覺,於是就改成廣府音,重淨係靠書面語(普通話詞彙)發音。咁就導致啲後生同啲老人家雞同鴨講 [未記出處或冇根據]

    [編輯]香港粵語

    粵語流通香港。香港人來自五湖四海,口音唔定;而家啲後生仔女鼻音同會輕啲,有人講嘢時會夾英文,有時會ng尾會變咗,「恆生銀行」會變咗「痕身un韓」(例如地鐵嘅通告)。香港變咗「靴n趕」。

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét